Геральт в картинках: рецензия на графическую новеллу "Ведьмак. Дом витражей"
"Дом витражей" вовсе не является первой рисованной историей о ведьмаке Геральте. Все началось значительно раньше, в те времена, когда о CD Projekt RED еще и слышно-то не было, а Анджей Сапковский если и был известен, то в весьма узких кругах читающей публики. Именно тогда, в первой половине 1990-х гг., писатель Мацей Паровский и художник Богуслав Польх сообразили на двоих шесть выпусков ведьмачьих комиксов: "Дорога без возврата", "Геральт", "Меньшее зло", "Последнее желание", "Предел возможного" и "Предательство". Выходили их творения только в Польше и только на польском и были переложением на графический лад изданных ранее рассказов Сапковского, за исключением одного - "Предательства", история происхождения сюжета которого весьма мутна. Во-первых, соответствующего ему рассказа в опубликованном виде не существует. Есть только не особо убедительные ссылки на идею Сапека, так и не воплощенную им самим на бумаге. А во-вторых, повествовал комикс о событиях времен геральтовой юности, когда он был еще не ведьмаком, а всего лишь подающим неплохие надежды падаваном под началом дядьки Весемира из школы Волка. На фоне уже имевшихся на тот момент текстов от пана Анджея комикс производил впечатление вольного фанфика, автор которого не слишком заморачивался по поводу каноничности своего произведения. И хотя на обложке "Предательства" имя живого классика польского фэнтези присутствует, остается лишь гадать, сколько в нем действительно от него, а сколько от разбушевавшейся фантазии Мацея Паровского. Уже заинтригованы? Тогда рада сообщить, что "Предательство" - единственный из той серии комиксов, удостоившийся перевода на русский.
Следующая порция комиксов о похождениях и приключениях Белого Волка появилась 16 лет спустя, в 2011 г., и была приурочена к выходу Ведьмака 2. Инициатива издания ведьмачьей графической новеллы целиком и полностью принадлежала CD Projekt RED, к тому времени успевшим прославиться похлеще создателя Саги о ведьмаке. Собственно говоря, идея комиксов не давала покоя польским игроделам уже давно, еще со времен разработки первого The Witcher. Тогда планировалось, взяв за основу романы Сапека, подготовить серию рисованных историй, оформленных в стилистике игры. Недаром художественную часть поручили Пжемеку 'Trust' Трущинскому, создававшему концепцию игрового Геральта, а в сценаристы позвали все того же Мацея Паровского, благо нужный опыт у человека имелся. Однако довести проект до конца в тот раз не удалось. Как примерно все это должно было выглядеть, можно судить по двум рисованным страничкам, отыскавшимся на
Что не срослось в 2007 г., выгорело в 2011 г. Так появилось "Благо народа" - графическая новелла в двух частях. Создавалась она коллективом польских авторов и художников (Михалем Галеком, Аркадиушем Климеком и Лукашем Поллером), не понаслышке знакомых с книгами своего соотечественника. И хотя сюжет их произведения придумывался с нуля, им удалось, насколько это возможно при смене жанра, сохранить общую атмосферу выстроенного Сапковским мира и характер главного героя. Люди все так же оставались людьми, не плохими и не хорошими, со всеми своими грешками и достоинствами, скелетами в шкафу, тараканами в голове и заблуждением, что ведьмак и киллер - это примерно одно и то же. Геральт все так же следовал своему кодексу, памятуя, что меч - это последнее средство, что ведьмаки не охотятся на разумных существ и что распоряжения богатеньких аристократов ему не указ. Он все также был угрюм и проницателен, все так же старался избегать вмешательства в политику и во внутрисемейные разборки влиятельных особ и все так же оказывался втянутым в них против собственной воли. Кроме того, с Сагой комикс связывало упоминание событий, позволявших худо-бедно вписать рассказанную в нем историю в общую хронологию Мира Ведьмака - два года спустя после битвы при Соддене. Помните? Передав Цири на попечение Нэннеке и Йеннифэр, Геральт снова вернулся к привычной ведьмачьей работе. В отличие от комиксов М. Паровского и Б. Польха, "Благо народа" получил распространение далеко за пределами Польши, а его анимированная версия появилась даже в AppStore, причем за бесплатно. У нас он, полностью переведенный, прилагался к июньскому и августовскому номерам журнала "Игромания" за 2011 г. Проекты пиарились всеми доступными им средствами, и рисованный спин-офф из жизни Белого Волка стал частью их крупномасштабной компании по продвижению Ведьмака 2 в массы (для желающих ознакомиться:
Успех Убийц королей способствовал росту не только известности и доходов компании-разработчика, но и амбиций ее руководителей. Доморощенные авторы местного польского розлива перестают их устраивать. Теперь им нужен размах, нужно что-то реально крутое, и они заключают контракт с Dark Horse Comics - одним из крупнейших американских издательств комиксов и манги. Те, в свою очередь, подключают к делу писателя Пола Тобина и художника Джо Куэрио. Первый известен, кроме всего прочего, историями про Человека-паука, Бэтмена и Темного рыцаря, а также сюжетами из мира "
Переводом и изданием "Дома витражей" занимался "Белый единорог" - питерское издательство, специализирующееся на комиксах и имеющее солидный опыт сотрудничества с заокеанской "Темной лошадкой". Зная качество работы ребят из Единорожика, за судьбу локализованной версии творения П. Тобина и Дж. Куэрио можно было не волноваться. И перевод, и полиграфия будут на уровне. Так, в принципе, и вышло. С технической точки зрения книжица формата А4, отпечатанная на плотной полуглянцевой бумаге, производит исключительно положительное впечатление. Такую и в руки взять приятно, и подарить не стыдно. "Локализация" тоже не подкачала, сделана с душой. Архаизмы и жаргонизмы, передающие особенности устной речи персонажей, создают необходимый колорит. Все эти "смогёт", "ни в жисть", "портки" прекрасно соответствуют столь привычному для русского читателя вайсбротовскому стилю. И, насколько я могу судить, появление оживляющих диалоги простолюдинных оборотов стоит поставить в заслугу именно переводчику. В англоязычном оригинале все гораздо скучнее и преснее.
Уже заранее уверены, что я непременно выставлю комиксу оценку 10 из 10 и предложу, не щелкая клювом, бежать в магазин, пока тираж в 3000 экземпляров не разошелся по рукам восторженных поклонников, алчущих Ведьмака во всех его проявлениях? Ну, как вам сказать. Прежде, чем бежать, дочитайте хотя бы до конца сей пост, а там видно будет, как быстро бежать и бежать ли вообще... Что бы там ни заявляли адепты постмодернизма, будто текст существует сам по себе, и бессмысленно искать в нем нечто, указывающее на личностные особенности автора, в случае с "Домом витражей" менталитет создателей выдает себя с головой. Порожденный американцами, он оказался чрезвычайно... американским, что ли. От славянского фэнтези в нем остались, пожалуй, только леший, да имя одного из центральных персонажей - Яков. А у Геральта, сколько бы он ни пытался казаться все тем же привычным героем польской литературы и польского же игростроя, буквально из всех щелей прут замашки супергероя. Вот он, орудуя мечом против опасного монстра, умудряется одновременно вести просветительскую беседу о ведьмачьих знаках со своим попутчиком. Вот он же на привале у костерка с упоением рассказывает тому же попутчику анекдот из собственной беспокойной жизни (лишая тем самым Лютика его законного куска хлеба) или буквально бравирует своей ведьмацкой непрухой в делах сердечных, вынуждающей его довольствоваться услугами дамочек, любящих исключительно по прейскуранту. Правда, стараниями сценариста Пола Тобина в комиксе Геральту повезло. В этот раз его приласкали от души и за бесплатно. Чародейка, подумаете вы? Как бы не так. Всего лишь разумное существо нечеловеческой расы. Выбора-то у нее все равно не было, а мужика хотелось.
Далее, супергерой-ведьмак, как того требует классика жанра, неуязвим до неприличия. Пережив схватку с трупоедом, толпой зомби (или как там эти ходячие мертвяки называются?) и разбушевавшимся психопатом, он остался целёхоньким и без единой царапины. Я, в принципе, понимаю, что мастерство не пропьешь (кстати, поит мистер Тобин мастера Геральта исключительно туссентским О_о), но все-таки... И, конечно же, у супергероя должны быть суператаки. По-другому нельзя. Если уж кастуется Игни, то выглядеть это должно так, будто рванул склад, доверху набитый брикетами C-4.
Начинается история ничем, казалось бы, не примечательной встречей. У ведьмака был с собой бурдюк дорогого вина, у мужичка - свежевыловленный окунёк. Геральт спас мужичка от утопца и предложил выпить. Мужичок отказываться не стал и поделился рыбкой. На том они подружились и решили дальнейший путь проделать на пару, однако вместо приятной спокойной поездки угодили в заброшенный лесной коттедж с дурной репутацией. Тут-то все и завертелось. В целом, сюжет "Дома витражей" не блещет замысловатыми поворотами, непростыми моральными выборами и мучительным поиском меньшего зла. Тем не менее неожиданные моменты в нем присутствуют. Львиная доля листажа отведена под разговоры и хождение взад-назад по дому, экшена не так уж и много, крови, кишок и расчленки практически нет, политика отсутствует как класс. Основная интрига раскрывается постепенно и неторопливо. А когда раскроется, на ум опять невольно приходит мысль о культурной принадлежности авторов комикса: ввести в повествование маньяка-шизофреника и устроить ему от имени мечтающей о мести жертвы мучительную и показательную смерть - это так... по-американски. После же того, как все будет кончено, и безжизненное тело главгада станет добычей воронья, герой оседлает лошадь и красиво уйдет в закат лес, бросив на прощание глубокомысленную фразу.
По прочтении "Дома витражей" остается странное чувство. Вроде все непременные элементы историй о приключениях Белого Волка присутствуют. Есть и юмор, и секс, и люди, которые хуже всяких монстров, и монстры, на лицо ужасные и добрые внутри. Есть магия и упоминание о Предназначении. Темная цветовая гамма, в которой преимущественно выполнены рисунки, довольно неплохо передает мрачность Мира Ведьмака. Однако сложить из этих кусочков пазла цельную картинку не получилось. Ту неповторимую атмосферу, которой проникнуты книги Сапковского и игры от CD Projekt RED, в комиксе воссоздать не удалось, даже несмотря на усилия переводчика (подойди он к своей задаче формально, все было бы еще печальнее). Каждый упомянутый элемент существует словно сам по себе, будто он был введен в повествование просто для галочки. Заказчик оговаривал непременное наличие - подрядчик исполнил, не особо при этом переживая, что все перечисленное в договоре хоть и имеется, но не на своих местах или в отрыве от привычного контекста, что фирменные фишки превращены в банальность (это я про ужасных людей и хороших монстров), что герой ведет себя так, как ему, на самом деле, не свойственно. В итоге комикс сей не тянет на нечто большее, нежели средненький фанфик от плохо себе представляющего лор автора, способный зацепить лишь незнакомого с книжным первоисточником читателя. Пусть не шедевр, зато в красивой обложке и с раскрученным брендом на самом видном месте. Очень по-американски!!!
Печально сознавать, но в поисках достойных партнеров по части литературного аутсорсинга польские товарищи пошли не тем путем. И цифра 1 на корешке обозреваемого томика, намекающая на "продолжение банкета", выглядит неутешительно. Остается только надеяться, что
P.S. "Дом витражей" уже поступил на полки магазинов, сотрудничающих с "Белым Единорогом". Стоит издание 450 р. Объем - 130 стр. Учитывая высокое качество полиграфии, цена более чем оправдана.